Hemos vuelto a tener una sesión de Talleres Colaborativos. La situación sanitaria nos hizo ser prudentes. El alumnado tenía muchas ganas de volver a cambiar la dinámica del centro y el claustro tambien veía necesario la realización de esta jornada.
We had a session of Collaborative Workshops again. The health situation made us be cautious. The pupils were keen to change the dynamics of the school and the teaching staff also felt it was necessary to hold this session.
El CEIP "Santa Florentina" , el viernes, a partir de las 12:30, se transforma para ser un centro educativo en el que se trabaja con metodologías activas en el que el alumando se convierte en el protagonista de su aprendizaje y los maestr@s en facilitador@s de situaciones educativas.
The CEIP "Santa Florentina on Friday, from 12:30, will be transformed into an educational centre in which we work with active methodologies in which the pupils become the protagonists of their learning and the teachers become facilitators of educational situations.
Tenemos que agradecer la colaboración de la Oficina de Desarrollo Local del Ayuntamiento de nuestra Localidad que , junto con la Oficina de Igualdad de Jarandilla de la Vera, nos han dejado, esta semana la Exposición de Mujeres Inventoras. Todas los grupos-clase han descubierto que inventos de la vida contidiana, fueron imaginados por mujeres. Esta exposición forma parte del Programa del "Parlanchín TV"
We have to thank the collaboration of the Office of Local Development of the Town Council of our town that, together with the Office of Equality of Jarandilla de la Vera, have left us, this week, the Exhibition of Women Inventors. All the class-groups have discovered which inventions of the daily life were imagined by women. This exhibition is part of the "Parlanchín TV" programme.
Sólo nos queda mostraros algunos de los productos generados en este día. Esperamos que os guste
It only remains for us to show you some of the products generated on this day. We hope you like them.
Un año más, desde el aula de Ed. Musical, se ha querido rescatar a Mujeres Extremeñas. Este año la investigación ha estado en manos del alumnado de 6º de Primaria. Partiendo del Atlas de Extremadura Ilustrado de Enrique Rodríguez Extremeño se escogieron 5 mujeres. Las chicas emparejadas con los chicos han montado un Genially en Colaborativo en la que se han dado datos biográficos de estas paisanas nuestras. Os dejamos los tres mejores trabajos, esperemos que os gusten.
One more year, from the Musical Education classroom, we have wanted to rescue Extremaduran Women. This year the research has been in the hands of the 6th grade students. Based on the Illustrated Atlas of Extremadura by Enrique Rodríguez Extremeño, 5 women were chosen. The girls, paired with the boys, put together a Genially in Collaborative in which they gave biographical details of these women from Extremadura. Here are the three best works, we hope you like them.
Este curso el Proyecto de "Extremadura en la Escuela: Recuperando Nuestras Raíces" está siendo el eje vertebrador de nuestra programación. Estamos trabajando, desde enero, fiestas populares de nuestra Comunidad Autónoma. Cada ciclo educativo ha elegido una y ha hecho un trabajo de investigación sobre: la localidad de origen, las costumbres que se desarrollan en la misma, atuendo y vestimenta, disitintos ritos...
This year the project "Extremadura at School: Recovering our Roots" is the backbone of our programming, since January, we have been working on popular festivals in our Autonomous Community. Each educational cycle has chosen one and has done a research work on: the place of origin, the customs that take place in it, costumes and dress, different rites...
El carnaval era la ocasión especial para hacer una evaluación de lo aprendido a través de la representación de la fiesta y con una lluvia de ideas, ataviados con los distintos trajes. Siguiendo con las normas de seguridad dictadas por la administración, se han hecho, en nuestro estudio de grabación, pequeños vídeos explicativos.
The carnival was a special occasion to evaluate what we had learnt through the representation of the festival and brainstorming ideas, dressed in the different costumes. In accordance with the safety regulations dictated by the administration, short explanatory videos were made in our recording studio.
El 25 de febrero, coincidiendo con la Celebración Pedagógica de "Extremadura en la Escuela" nuestra escuela se llenó de : Danzantes, Italianas, Jurramachos, Jarramplas y Peropaleros.
On 25 February, to coincide with the Pedagogical Celebration of "Extremadura en la Escuela"our school was filled with Danzantes, Italianas, Jurramachos, Jarramplas y Peropaleros.
Esperemos que os guste y os queden ganas de vernos al final de trimestre....seguimos trabajando en este proyecto.
We hope you like it and look forward to seeing us at the end of the quarter ..... We are still working on this project.
Un año más, la bruja Patarrona ha estado en nuestra escuela la semana previa al carnaval, para ir calentando el ambiente. Todos los día pasaba por los distintos niveles para ver si habíamos cumplido su capricho. Os compartimos la presentación coon el vídeo resumen final de este año. Patarrona: Vuelve al curso que viene!!!!
Once again this year, the witch Patarrona has been in our school the week before the carnival, to warm up the atmosphere. Every day she visited the different levels to see if we had fulfilled her whim. We share with you the presentation with the final video summary of this year. Patarrona: Back to the next course!!!!