El pasado viernes, 2 de diciembre del 2022, nuestra Comunidad Educativa recaudó 225€ para la ONG "Save the Children". Muchísimas gracias a todos por vuestra colaboración.
Last Friday, December 2, 2022, our Educational Community raised 225€ for the NGO "Save the Children". Thank you very much to all of you for your collaboration.
Después de dos años adaptando nuestra tradicional Carrera Solidaria que realizamos como embajadores de Save The Children, este viernes, 2 de diciembre, la hemos celebrado como siempre, llenando las calles de Madrigal de la Vera de niñ@s que unen sus voces y su esfuerzo para recaudar dinero con un objetivo común. Este curso: ayudar a Ucrania.
After two years adapting our traditional Solidarity Race that we do as ambassadors of Save The Children, this Friday, December 2nd, we have celebrated it as always, filling the streets of Madrigal de la Vera with children who join their voices and their effort to raise money with a common goal. This year: to help Ukraine.
A las once teníamos a Volodímir y a Sveltana, abuelos de nuestro querido Matvii, que nos han acercado a Ucrania: geografía, flora, fauna, tradiciones. indumentaria, monedas y gastronomía... un éxito…. Esta vez, Volodímir era nuestro maestro y nos contaba sobre su país y sobre sus costumbres. Mil gracias por estar en la Zona Presenta de nuestra Aula del Futuro.
At eleven o'clock we had Volodímir and Sveltana, grandparents of our dear Matvii, who introduced us to Ukraine: geography, flora, fauna, traditions, clothing, coins and gastronomy ...a success. .... This time, Volodymir was our teacher and he told us about his country and its customs. Thank you very much for being in the Present Zone of our Future Classroom Lab.
Después del recreo todo el alumnado se encaminaba hacía su puesto en nuestra carrera solidaria, gritando los lemas y recaudando entre los viandantes dinerito para la ONG “Save The Children” que irá destinada a su trabajo en la zona de Ucrania.
After break, all the pupils made their way to their place in our charity run, shouting the slogans and collecting money for the NGO "Save The Children" which will go towards their work in the Ukraine.
Hemos vuelto a las fotos de grupo, a los Maniquie Challenge, a portar nuestras banderas y la de Ucrania. Todos los objetivos están conseguidos.
We are back to group photos, to the Mannequin Challenge, to carrying our flags and the Ukrainian flag. All the goals have been achieved.
Por fin la Agrupación "En torno a nuestro entorno" (E.N.E) se ha visto en persona. Hemos trabajado mucho vía videoconferencia. Había muchas ganas de poder concretar nuestra situación de aprendizaje sin límite de tiempo. La primer encuentro se ha celebrado en Benacazón, (Sevilla) en el CEIP "Talhara", el 23 y 24 de noviembre. Durante estos días los maestr@s que forman la agrupación han conocido el día a día de este colegio, se ha revolucionado su rutina y el alumnado ha acogido a los distintos docentes con ilusión y sorpresa. Ahora toca, poner en marcha todo lo programado.
At last the grouping "En torno a nuestro entorno" (E.N.E.) has seen each other in person. We worked a lot via video conference. There was a great desire to be able to concretise our learning situation without any time limit. The first meeting was held in Benacazón, (Seville) in the CEIP "Talhara", on the 23rd and 24th of November. During these days, the teachers of the group got to know the daily life of this school, their routine has been revolutionised and the pupils have welcomed the different teachers with enthusiasm and surprise. Now it is time to put into action everything that has been programmed.
Desde el aula de Ed. Musical se terminaba con la Situación
de Aprendizaje “La Madre que Parió a la Música”, en la que la escuela ha estado
inmersa desde octubre. Después de conocer, de forma teórica a los miembros de
Mayalde, su forma de hacer música, los Cotidiáfonos que utilizan para
instrumentalizar las canciones, esta semana nos tocaba terminar con la
decoración, que se ha hecho de forma colaborativa entre los cursos de primaria
y llevarnos los carajillos para casa. El viernes…. Se volvía práctica toda la teoría y Mayalde:
Eusebio, Pilar, Arturo, Laura y Marta, entraban con su furgoneta en nuestro
patio de la escuela para llenar la Zona Presenta del Aula del Futuro de cribas,
yunques, martillos y demás utensilios de la vida cotidiana para ofrecernos una
clase sobre el origen de la música y de nuestra cultura. Noventa minutos de
cuentos que enseñaban tradición en la que el alumnado y el claustro del CEIP “Santa
Florentina” se embelesó con Eusebio y
sus historias.
From the Music Ed. classroom we finished with the Learning Situation "La Madre que Parió a la Música", in which the school has been immersed since October. After getting to know, in a theoretical way, the members of Mayalde, their way of making music, the Cotidiaphones they use to instrumentalize the songs, this week we had to finish with the decoration, which has been done collaboratively between the primary grades and take the carajillos home. Friday .... All the theory was put into practice and Mayalde: Eusebio, Pilar, Arturo, Laura and Marta entered our school playground with their van to fill the Zona Presenta of the Aula del Futuro with sieves, anvils, hammers and other utensils of everyday life to offer us a class on the origin of music and our culture. Ninety minutes of stories that taught tradition in which the students and staff of CEIP "Santa Florentina" were enthralled by Eusebio and his stories.
Además , tuvimos la suerte de poderles hacer una enrevista para nuestro Parlanchín TV.
We were also lucky enough to be able to interview them for our Parlanchín TV.
MUCHÍSIMAS GRACIAS AL AYUNTAMIENTO DE MADRIGAL DE LA VERA POR ESTE REGALO.
MANY THANKS TO THE TOWN HALL OF MADRIGAL DE LA VERA FOR THIS GIFT.
El viernes, 18 de noviembre, comenzaba de forma real para el alumnado la
Agrupación Escolar “En torno a nuestro entorno” y conectábamos vía Meet con los
colegios de Benacazón (Sevilla), Tirant lo Blanc De Alzira (Valencia), el CRA
de Teo, Coruña (Galicia) y el colegio de Molina de Segura (Murcia). Después de que
cada Centro Educativo diseñara su propuesta de logotipo para la Agrupación, venía
la elección de la imagen que representara el tema de nuestro hermanamiento. A las 10:00 empezaba la conexión que hacía
que, gracias a las nuevas tecnologías y a internet, los cinco centros
educativos realizaran esta actividad, al mas puro estilo de Eurovisión. El logo
que ganó fue la propuesta de Valencia realizado por la alumna de sexto Marta
Expósito Darás.
On Friday, 18th November, the School Grouping "Around our environment" began in a real way for the pupils and we connected via Meet with the schools of Benacazón (Seville), Tirant lo Blanc De Alzira (Valencia), the CRA of Teo, Coruña (Galicia) and the school of Molina de Segura (Murcia). After each school had designed their proposed logo for the Agrupación, the next step was to choose the image that would represent the theme of our twinning. At 10:00 a.m. the connection began, thanks to the new technologies and the internet, the five educational centres carried out this activity, in the purest Eurovision style. The winning logo was the one from Valencia, created by sixth form pupil Marta Expósito Darás.
Es la semana previa al evento en
el que vamos a celebrar Santa Cecilia este curso el concierto didáctico para la
escuela de Mayalde. Esta actividad se realiza dentro de nuestro centro
educativo gracias al Ayuntamiento de Madrigal de la Vera y a Otoñea, que se
celebra el fin de semana que viene. Estamos terminando la situación de
Aprendizaje en torno a “La madre que parió a la Música”. Aprendiendo algunas canciones,
recordando nuestro repertorio, descubriendo instrumentos musicales Cotidiáfonos,
construyendo otros… Apurando los últimos momentos del proyecto para hacer la decoración
y que todo esté listo para el próximo viernes.
It is the week before the event in which we are going to celebrate Santa Cecilia this year, the didactic concert for the Mayalde school. This activity is carried out within our school thanks to the Madrigal de la Vera Town Hall and Otoñea, which takes place next weekend. We are finishing the learning situation around "La madre que parió a la Música". Learning some songs, remembering our repertoire, discovering Cotidiáfonos musical instruments, building others... Hurrying the last moments of the project to make the decoration and that everything is ready for next Friday.
Además, dado que nos hemos
propuesto dar continuidad a los Talleres Colaborativos, y celebrarlos dos veces
al mes, esta semana también hemos estado el viernes desarrollando metodologías
activas. Os dejamos un resumen en fotos y la nueva entrega del Parlanchín TV. Esta
semana les ha tocado realizarlo al alumnado de 5º de Primaria. Igual que la
semana pasada, en este curso graban e incluso editan sus propios cortes.
In addition, since we have proposed to give continuity to the Collaborative Workshops, and hold them twice a month, this week we have also been on Friday developing active methodologies. We leave you a summary in photos and the new delivery of Parlanchín TV. This week it has been the turn of 5th Primary students to do it. Just like last week, in this course they are recording and even editing their own clips.
Ya se ha celebrado la primera sesión de talleres
colaborativos de este curso 2022/23.Es
claustro del CEIP “Santa Florentina” ha estado trabajando duro para que todo
estuviera listo y desarrollar esta Situación de Aprendizaje de forma óptima.
The first collaborative workshop session of this academic year 2022/23 has already taken place. The staff of CEIP "Santa Florentina" has been working hard to get everything ready and to develop this Learning Situation in an optimal way.
El alumnado se encontró con los talleres habituales como son
“El Parlanchín TV”, “Huerto Escolar”, “Juega y Crece” y “ARTFlo”. Además, se
han incorporado novedades como “PinaFloteca”, “FloMagic”, RobotSport” y “Scape
Room”.
The pupils attended the usual workshops such as "El Parlanchín TV", "Huerto Escolar", "Juega y Crece" and "ARTFlo". In addition, new activities have been added such as "PinaFloteca", "FloMagic", "RobotSport" and "Scape Room".
Los distintos niveles educativos y el claustro disfrutó con estas experiencias en
la que los adultos cambian de rol y el alumnado pone en 90 minutos todas sus
herramientas y recursos para conseguir un producto final ya sea un vídeo, conseguir
hacer una secuencia de dibujos, recrear un cuadro de Matisse, convertirse en
Mag@, programar un robot, descifrar enigmas, acercarnos al grafiti con 5 años, explorar
el huerto y recolectar frutos del otoño….
The students and the teachers enjoyed these experiences in which the adults change roles and the students use all their tools and resources in 90 minutes to achieve a final product, be it a video, making a sequence of drawings, recreating a painting by Matisse, becoming a magician, programming a robot, deciphering enigmas, approaching graffiti at the age of 5, exploring the orchard and harvesting autumn fruits....
Os dejamos, como siempre, las evidencias de esta Situación
de Aprendizaje. A la semana que viene más.
We leave you, as always, the evidence of this Learning Situation. More next week.
Se terminó este mes frenético en que hemos empezado a trabajar con Situaciones de Aprendizaje y a encuadrarlas en la nueva normativa.
This frenetic month in which we have started working with Learning Situations and framing them in the new regulations is over.
Para el alumnado elección entre Calbotá, la celebración típica , donde se recogen frutos del otoño y se comparten en un día de campo, se organiza, desde el área de Ed. Física una ruta senderista que termina en el charco "El Negro" o...
For the pupils who choose between Calbotá, the typical celebration, where autumn fruits are collected and shared in a day in the countryside, the Physical Education area organises a hiking route that ends at the "El Negro" pond or
Organizada desde el aula de Inglés: Halloween. Difraces coloridos, concurso de decoración de calabazas, visionado, en versión original de películas de "miedo", chuches....
Organised by the English classroom: Halloween. Colourful costumes, pumpkin decorating competition, viewing, in original version, of "scary" films, sweets....
El final de fiesta, nos lo trajo un druida Vetón, que se bajó desde el cercano Castro Celta a contarnos el origen de todo que nos une.
The end of the party was brought to us by a Veton druid, who came down from nearby Castro Celta to tell us the origin of everything that unites us.
Muchísimas gracias a toda la Comunidad Educativa que hace posible todas estas actividades: la participación familiar, la ilusión del alumnado y el esfuerzo y trabajo del claustro del CEIP "Santa Florentina". Sólo nos queda disfrutar de los vídeos y evidencias del trabajo realizado. Una mención especial a ese Druida Vetón, por visitarnos y contarnos tantas historias. Esperamos su vuelta.
Many thanks to the whole educational community that makes all these activities possible: family participation, the enthusiasm of the students and the effort and work of the staff of CEIP "Santa Florentina". All that remains is to enjoy the videos and evidence of the work carried out. A special mention to that Druid Vetón, for visiting us and telling us so many stories. We look forward to his return.
Llevamos un mes de septiembre intenso en nuestra escuela. Comenzamos
el nuevo curso, con muchos proyectos y novedades. La primera es el cambio de
Ley Educativa: LOMLOE, que ha supuesto, para Ed. Infantil y los cursos impares
de Ed. Primaria, cambio de materiales, de horarios…. Que toda la Comunidad
Educativa está llevando con paciencia la llegada lenta de los materiales, la
adaptación de los horarios y el arranque del curso en general.
We have had an intense month of September in our school. We are starting the new school year with many projects and novelties. The first is the change of Education Law: LOMLOE, which has meant, for Infant Education and the odd numbered years of Primary Education, a change of materials, timetables .... The whole educational community is patiently bearing the slow arrival of the materials, the adaptation of timetables and the start of the school year in general.
TENEMOS BUENAS NOTICIAS:
Desde julio somos Centro con Aula del Futuro reconocida por
el Instituto Nacional de Tecnologías Educativas y de Formación del Profesorado
(INTEF). Ya teníamos ese reconocimiento a nivel Autonómico.
WE HAVE GOOD NEWS:
Since July we are a Centre with a Classroom of the Future recognised by the National Institute of Educational Technologies and Teacher Training (INTEF). We already had this recognition at regional level.
Además, el 27 de septiembre hemos sido reconocidos como Centro
Educativo Impulsor con Experiencias Verdes y Circulares. Extremadura 2030. Este reconocimiento, también ha sido concedido
al al IESO “La Vera Alta” de Villanueva de la Vera, dónde continua la formación
de nuestro alumnado. El Ayuntamiento de nuestra localidad también ha sido
valorado por ser un Municipio Impulsor con Experiencias verdes y Circulares. Muchas
de sus actividades tienen como laboratorio experiencial nuestras aulas.
In addition, on 27 September we were recognised as a Driving Educational Centre with Green and Circular Experiences. Extremadura 2030. This recognition has also been awarded to the IESO "La Vera Alta" in Villanueva de la Vera, where our students continue their education. The Town Council of our town has also been valued for being a Municipality that promotes green and circular experiences. Many of its activities have our classrooms as an experiential laboratory.
Además, tenemos nuestras aulas inquietas. Han comenzado con
mucha fuerza nuestro nuevo alumnado de 3 años de Ed. Infantil. Aquí os dejamos
vídeos de iniciación a la robótica desarrollado en su tutoría y un vídeo de una
Situación de Aprendizaje de acercamiento a la práctica instrumental. Vienen pisando
fuerte con sus pequeños pies.
In addition, we have our restless classrooms. Our new 3 year olds in Infant Education have made a very strong start. Here we leave you videos of robotics initiation developed in their tutoring and a video of a Learning Situation of approach to instrumental practice. They are coming on strong with their little feet.
Terminamos
un curso de cambios, de adaptaciones, de nuevas metodologías, de volver a lo
que conocíamos. Desde la redacción de “El Parlanchín Digital” queremos
poner en valor a esta Comunidad Educativa, que, durante estos dos cursos, ha
permanecido unida, trabajando, para que la vida escolar no sufriera demasiados
cambios.
We have finished a school year of changes, adaptations, new methodologies and a return to what we knew. From the editorial staff of "El Parlanchín Digital", we would like to highlight the value of this Educational Community, which, during these two years, has remained united, working to ensure that school life did not undergo too many changes.
Teníamos que terminar con nuestra tradicional Gymkana y romper con los
grupos burbuja. Volver a la convivencia entre los alumnos de distintos niveles
educativos; invitar, otra vez, a las familias a que nos ayudaran en el
desarrollo de esta actividad. Maestr@s con otr@s niñ@s diferentes a los de su tutoría…Y
convivencia, diversión, agua y juegos en un Aula del Futuro que en esta ocasión
eran las calles y fuentes de Madrigal de la Vera. ¡¡¡¡Feliz Verano a todos!!!!
We had to finish with our traditional Gymkana and break with the bubble groups. To return to the coexistence between pupils of different educational levels; to invite, once again, the families to help us in the development of this activity. Teachers with other children different from those of their tutoring...And coexistence, fun, water and games in a Classroom of the Future which on this occasion were the streets and fountains of Madrigal de la Vera. ¡¡¡¡Happy Summer to everyone !!!!
Se
termina el curso y con ello tenemos alumnado que cambia de etapa educativa. Los
actos de Graduación fueron el día 20 de junio en nuestras instalaciones del
Adula del Futuro. Se habilitó la sala multiusos. L@s niñ@s de 5EI se
despidieron de Educación Infantil con poesías y bailes.
The school year is coming to an end and with it we have students who are changing educational stage. The graduation ceremony took place on 20th June in our Adula del Futuro facilities. The multipurpose room was set up. The children of 5EI said goodbye to Infant Education with poetry and dances.
L@s chic@s de 6º de Primaria se marchan al IESO “La Vera
Alta” en Villanueva de la Vera. Un acto para ellos que estuvo lleno de música y
recuerdos. ¡Buena Suerte! Siempre tendréis,
para lo que necesitéis, las puertas del CEIP “Santa Florentina” abiertas. Siempre
será una alegría volver a veros.
The 6th year Primary School children are going to the IESO "La Vera Alta" in Villanueva de la Vera. An act for them that was full of music and memories. Good luck! You will always have the doors of CEIP "Santa Florentina" open for whatever you need. It will always be a pleasure to see you again.
El curso está llegando a su fin y también estamos cerrando
nuestras actividades. Este viernes, hemos tenido la última sesión de Nuestros
Talleres. Han sido una apuesta fuerte este curso, unas de las actividades de
nuestro Aula del Futuro, que hemos intentado llevar a cabo pese a todas las restricciones
y los cambios de normas sanitarias del curso. La evaluación ha sido muy
positiva, pero…. No todos los niveles educativos han podido pasar por los diferentes
talleres. La causa ha sido las restricciones COVID, la prudencia ante la
situación sanitaria y nuestro denso programa de actividades. Para el curso que viene
vamos no proponemos como mejora que esta situación no se repita.
The school year is coming to an end and we are also closing our activities. This Friday, we had the last session of Our Workshops. They have been a strong bet this course, one of the activities of our Aula del Futuro, which we have tried to carry out despite all the restrictions and changes in health regulations of the course. The evaluation has been very positive, but.... Not all educational levels have been able to go through the different workshops. This was due to COVID restrictions, prudence in the face of the health situation and our dense programme of activities. For next year we do not propose as an improvement that this situation will not be repeated.
Os dejamos con un resumen de fotos de las actividades de
este viernes y nuestra nueva entrega del El Parlanchín Digital, esta vez realizado
por el alumnado de primer ciclo. Esperemos que les guste.
We leave you with a summary of photos of this Friday's activities and our new edition of El Parlanchín Digital, this time made by the first cycle students. We hope you like it.
Una de las actividades que más desean el alumnado de nuestro
centro es ir al Centro de Educación Ambiental de Cuacos de Yuste. Es una excursión
que para l@s chic@s de 5º y 6º de Primaria
dura un día y medio. Es muy intensa. Ruta de orientación, comida compartida,
Sesión de Juega y Crece por grupos de diferentes niveles académicos, visita al
Monasterio de Yuste, paseo por los jardines del Monasterio, ver el Cementerio
de los Alemanes. Esa agenda se desarrolló el 2 de junio para todos. A las 7 de
la tarde volvía el segundo ciclo a Madrigal.
One of the activities that the pupils at our school most look forward to is going to the Cuacos de Yuste Environmental Education Centre. It is an excursion which lasts a day and a half for the 5th and 6th year Primary students. It is very intense. Orientation route, shared lunch, Play and Grow session for groups of different academic levels, visit to the Monastery of Yuste, walk through the gardens of the Monastery, see the Cemetery of the Alemanes. This agenda took place on 2 June for everyone. At 7 p.m. the second cycle returned to Madrigal.
Empezaba la segunda parte de la estancia en el CEA. El
tercer ciclo se quedaba a dormir. Preparación de las habitaciones, aseo, cena…y
fuego de campamento. Risas, canciones, juegos, competición….que ganaron las
chicas.
The second part of the stay at the CEA began. The third cycle stayed overnight. Preparing the rooms, cleaning, dinner... and camp fire. Laughter, songs, games, competition ...., won by the girls.
El viernes, 3 de junio, amanecíamos a las 8:00 de la mañana,
para desayunar y recoger las habitaciones. Improvisadamente, montamos una
sesión de TICTOK y a las 11.00 comenzábamos la ruta de los sentidos,
disfrutando el entorno, hasta las puntas de nuestros pies.
Esperamos que los chicos y chicas de 5º y 6º no olviden
nunca esta convivencia.
On Friday, 3rd June, we woke up at 8:00 in the morning, to have breakfast and pick up the rooms. Improvisedly, we set up a TICTOK session and at 11.00 we started the route of the senses, enjoying the environment, up to the tips of our toes.
We hope that the boys and girls of 5th and 6th grade will never forget this experience.
El 18 y 19 de mayo, tuvimos la suerte de poder disfrutar del programa Badminton+ de la mano de Manuel Caperote, que vino, desde el vecino Villanueva a mostrar a l@s niñ@s de nuestra escuela, un nuevo deporte, que tiene muy buena cantera en el club de Villanueva.
On the 18th and 19th May, we were lucky enough to be able to enjoy the Badminton+ programme with Manuel Caperote, who came from neighbouring Villanueva to show the children from our school a new sport, which has a very good pool of players in the Villanueva club.
Los grupos de segundo y tercer ciclo, disfrutaron de una sesión conjunta de una hora y media, cada uno, en la que se hicieron ejercicios de acercamiento a este deporte, su técnica y el manejo de la raqueta battledore y el volante.
Agradecer a Manuel su visita a nuestro colegio y deseando que vuelva a venir.
The groups of second and third cycle, enjoyed a joint session of an hour and a half, each one, in which they did exercises of approach to this sport, its technique and the handling of the battledore racket and the shuttlecock.
We would like to thank Manuel for his visit to our school and hope that he will come again.